Cartoon/ Anime songs in different languages - Show us your best! -

  • Intermittent Denial of Service attack is causing downtime. Looks like a kiddie 5 min rental. Waiting on a response from upstream.

Yuusha-sama

Protector of voluptuous thighs
True & Honest Fan
kiwifarms.net
Guten Tag!
The thread title says everything.
Post your favorite anime and cartoon soundtracks in your language or in the one you like.
If you haven't had any translation, you can also post people from youtube who made a cover in your language.

In the 90s, early 2000s we Germans were blessed;
nearly every anime and most cartoon songs got a german translation.
Because of that we have gems like this.
Genieße!

Digimon adventure op - Butterfly
In german the song is called "Leb deinen Traum". ( Live your Dream)

Digimon original digivolution song - Brave Heart
In german "Wir werden Siegen". ( we will win)
Literally every Digimon soundtrack got a translation.

Tale spin was named "Käpt'n Balu und seine tollkühne Crew" in german.
(Captain Balu and his daring crew)
Best version of this song.


The Gummy Bears
"Die Gummibärenbande"
There are far, far more in german, but they should be posted over time.


Show us how your childhood sounded like!
 
Last edited:

Golly

[warbles internally]
True & Honest Fan
kiwifarms.net
There is an ill-remembered animated version of The King and I. It got a Japanese dub.
It's largely unremarkable, but I encourage everyone to listen from 26 seconds to around 30 seconds in for some absolutely masterful translation work in "Puzzlement".
 

sasazuka

Standing in the school hallway.
kiwifarms.net
The virgin France Sailor Moon intro (very bouncy) vs. the chad German Sailor Moon intro (high energy techno dance music).


 

Kari Kamiya

"I beat her up, so I gave her a cuck-cup."
True & Honest Fan
kiwifarms.net
Someone had brought this up in the main anime thread some months back, but I just remembered about it.

And have yourself a compilation of the Pokemon theme song in multiple languages. Pretty rad.
 

sasazuka

Standing in the school hallway.
kiwifarms.net
The 1980s high school romantic comedy with a psychic twist anime Kimagure Orange Road got localized dubs in Europe where at least the French version, "Max et Compagnie", and the Italian version, "E' Quasi Magia Johnny", had essentially the same theme song (completely different from any of the Japanese themes) except in French and Italian respectively.


On the other hand, the Catalan dub of Kimagure Orange Road got theme songs that were straight adaptations of the Japanese themes, using the same animation as the Japanese openings and endings.

 

Kari Kamiya

"I beat her up, so I gave her a cuck-cup."
True & Honest Fan
kiwifarms.net
Goddamn it I already knew the translation since long ago and it's still making me weep. Background image doesn't help.
 

Trilby

Sorry, but not sorry!
True & Honest Fan
kiwifarms.net
The virgin France Sailor Moon intro (very bouncy) vs. the chad German Sailor Moon intro (high energy techno dance music).
I once had a penpal from Germany many, many years ago who sent me several tape copies of the German Sailor Moon music, it really impressed me what they got out of the show that we just didn't have over here. They even had their own pop group called "Super Moonies".

And have yourself a compilation of the Pokemon theme song in multiple languages. Pretty rad.
Certainly kept pretty consistent with this theme outside the Japanese original.

The 1980s high school romantic comedy with a psychic twist anime Kimagure Orange Road got localized dubs in Europe where at least the French version, "Max et Compagnie", and the Italian version, "E' Quasi Magia Johnny", had essentially the same theme song (completely different from any of the Japanese themes) except in French and Italian respectively.
France and Italy seem to like doing that a lot, sharing certain shows/songs like that. I suppose it made sense geographic-wise if one country got the rights to distribute said show elsewhere.

On the other hand, the Catalan dub of Kimagure Orange Road got theme songs that were straight adaptations of the Japanese themes, using the same animation as the Japanese openings and endings.
Reminded they did the same with Maison Ikkoku. I kinda dig their take on "Sunny Shiny Morning".

Here's my picks!
 
Last edited:

sasazuka

Standing in the school hallway.
kiwifarms.net
Back in the days when Pioneer still sold anime on Laserdisc in North America, they dubbed pretty much every opening and ending song in English.

The most unusual one was the opening for Tenchi Universe, the English release of the first Tenchi Muyo TV series as the English version was performed by the duo Sonia, the exact same singers who also performed the original Japanese version. I'm not sure if they recorded an English-language version specifically for the North American release of the anime or whether they felt like recording one for other reasons and Pioneer decided to use it for the dub as it already existed and, as such, they didn't need to record a new one from scratch.


A Latin American Spanish dub of the opening also exists, though I doubt Sonia was directly involved in that one.


If you're both a 90's anime-loving weeb and a sperg you might notice that the Latino Spanish version of the song is a second or two out of sync with the animation compared to the English version (and the Japanese version, though I couldn't find a video of the opening in Japanese on Youtube). I'm not sure if that's just how it was in Latino Spanish or whether it's an encoding problem.
 

Trilby

Sorry, but not sorry!
True & Honest Fan
kiwifarms.net
Back in the days when Pioneer still sold anime on Laserdisc in North America, they dubbed pretty much every opening and ending song in English.

The most unusual one was the opening for Tenchi Universe, the English release of the first Tenchi Muyo TV series as the English version was performed by the duo Sonia, the exact same singers who also performed the original Japanese version. I'm not sure if they recorded an English-language version specifically for the North American release of the anime or whether they felt like recording one for other reasons and Pioneer decided to use it for the dub as it already existed and, as such, they didn't need to record a new one from scratch.

I wouldn't doubt Pioneer did this on purpose. I suppose it was just an easy excuse to get an English version done when possible. I used to buy these tapes and loved the production values.

u Latin American Spanish dub of the opening also exists, though I doubt Sonia was directly involved in that one.


If you're both a 90's anime-loving weeb and a sperg you might notice that the Latino Spanish version of the song is a second or two out of sync with the animation compared to the English version (and the Japanese version, though I couldn't find a video of the opening in Japanese on Youtube). I'm not sure if that's just how it was in Latino Spanish or whether it's an encoding problem.
I used to see this version on Univision a few times. I'm sure it was probably done by some studio in Mexico and they probably redid the music without using the original tracks if they didn't receive no-vocal types..
 

SugarSnot

You will not want it after reading the tags.
kiwifarms.net
I really like the Norwegian rendition of "One of us" in the Lion King 2.
 

Kari Kamiya

"I beat her up, so I gave her a cuck-cup."
True & Honest Fan
kiwifarms.net
Back in the days when Pioneer still sold anime on Laserdisc in North America, they dubbed pretty much every opening and ending song in English.

The most unusual one was the opening for Tenchi Universe, the English release of the first Tenchi Muyo TV series as the English version was performed by the duo Sonia, the exact same singers who also performed the original Japanese version. I'm not sure if they recorded an English-language version specifically for the North American release of the anime or whether they felt like recording one for other reasons and Pioneer decided to use it for the dub as it already existed and, as such, they didn't need to record a new one from scratch.


This is one of my favorite openings, hands down, and that was before I learned this is the same singer from the original Japanese. I wish more anime studios were this flexible because it's so cool when it happens, but I understand if it's just due to the fact not every singer in the industry is able to provide a song in two languages.

I miss Pioneer, honestly.


The Arabic one was pretty dope, not going to lie.
 

Trilby

Sorry, but not sorry!
True & Honest Fan
kiwifarms.net
This is one of my favorite openings, hands down, and that was before I learned this is the same singer from the original Japanese. I wish more anime studios were this flexible because it's so cool when it happens, but I understand if it's just due to the fact not every singer in the industry is able to provide a song in two languages.

I miss Pioneer, honestly.
Pioneer was pretty unique in that respect. If only because they got to operate their own subsidiary stateside and coordinated these efforts between countries very well.

The Arabic one was pretty dope, not going to lie.
Makes it sound far more legendary than it has very right to be!
 

Similar threads

Where shitty music taste and autism compose a cacophony of retardation
Replies
80
Views
14K
When a subreddit for a video game mod turns to utter insanity
Replies
6K
Views
792K
Top