So 瞎眼的女裝照 is 'blinding women photos'. Hahahaha.瞎眼 is literally "blinding". There might be some intricacy in Tawianese slang that I'm not aware of, but "eye-melting" is a fair translation of "blinding" and I think it is more appropriate in the context.
I the Taiwanese. This sort of insult is so typical of them.